Amparo Hurtado Albir Traducción y Traductología — Introducción a la
Amparo Hurtado Albir Traducción y Traductología — Introducción a la

La enseñanza de la traducción es un área de estudio que ha cobrado gran importancia en los últimos años. Uno de los referentes más importantes en este campo es el libro “La Enseñanza De La Traducción” escrito por Amparo Hurtado Albir, una reconocida experta en el tema. En este artículo, exploraremos los aspectos más relevantes de esta obra y proporcionaremos consejos y soluciones para aquellos que se dedican a la enseñanza de la traducción.

Problemas comunes en la enseñanza de la traducción

Uno de los problemas más comunes en la enseñanza de la traducción es la falta de recursos adecuados para los estudiantes. Muchas veces, los libros de texto tradicionales no abordan de manera completa los aspectos prácticos de la traducción, lo que dificulta el aprendizaje de los estudiantes. La obra de Amparo Hurtado Albir, “La Enseñanza De La Traducción”, es una excelente solución a este problema, ya que proporciona una guía completa y detallada sobre cómo enseñar esta disciplina.

Otro problema frecuente es la falta de práctica real en la traducción. Muchas veces, los estudiantes solo traducen textos de ejemplo en clase, lo que no refleja la realidad de la profesión. Hurtado Albir propone en su libro la realización de proyectos de traducción reales, donde los estudiantes puedan enfrentarse a situaciones y desafíos reales. Esto les ayudará a desarrollar las habilidades necesarias para ser traductores profesionales.

Soluciones propuestas por Amparo Hurtado Albir

Para solucionar el problema de la falta de recursos, Hurtado Albir propone en su libro la utilización de materiales auténticos en la enseñanza de la traducción. Esto incluye textos reales de diferentes áreas temáticas, como noticias, artículos científicos y literatura, entre otros. Al trabajar con textos auténticos, los estudiantes podrán familiarizarse con el lenguaje y la terminología específica de cada campo.

Además, la autora propone la realización de actividades prácticas que simulen situaciones reales de traducción. Esto incluye la traducción de textos de diferentes niveles de dificultad, la revisión de traducciones realizadas por otros estudiantes y la participación en proyectos de traducción colaborativos. Estas actividades ayudarán a los estudiantes a desarrollar las habilidades necesarias para enfrentarse a los desafíos de la profesión.

Ejemplos de aplicación de los conceptos de Amparo Hurtado Albir

Un ejemplo práctico de la aplicación de los conceptos de Amparo Hurtado Albir es la realización de un proyecto de traducción colaborativo. Los estudiantes pueden trabajar juntos en la traducción de un texto complejo, dividiendo el trabajo por secciones y luego revisando y corrigiendo el trabajo de sus compañeros. Esto les permitirá desarrollar habilidades de trabajo en equipo y aprender de las fortalezas y debilidades de sus compañeros.

Otro ejemplo es la utilización de textos auténticos en clase. En lugar de trabajar con ejemplos simplificados, los estudiantes pueden traducir textos reales de diferentes áreas temáticas. Esto les ayudará a familiarizarse con la terminología específica de cada campo y a desarrollar un estilo propio en la traducción.

Referencias:

Amparo Hurtado Albir. “La Enseñanza De La Traducción”. Editorial Ariel, 2001. https://www.editorialariel.com/libro/la-ensenanza-de-la-traduccion_21728/

Categorized in:

MX Enseñar,

Last Update: September 30, 2023

Tagged in:

, ,